<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title><![CDATA[ - 声色光影]]></title>
<link>http://www.xxbaby.net/blog/default.asp/</link>
<description><![CDATA[]]></description>
<language>zh-cn</language>
<copyright><![CDATA[Copyright 2005 PBlog2 v2.4]]></copyright>
<webMaster><![CDATA[ywhong@sina.com(红)]]></webMaster>
<generator>PBlog2 v2.4</generator> 
<image>
	<title></title> 
	<url>http://www.xxbaby.net/blog/default.asp/images/logos.gif</url> 
	<link>http://www.xxbaby.net/blog/default.asp/</link> 
	<description></description> 
</image>

			<item>
			<link>http://www.xxbaby.net/blog/default.asp/default.asp?id=62</link>
			<title><![CDATA[小步舞曲]]></title>
			<author>ywhong@sina.com(红儿)</author>
			<category><![CDATA[声色光影]]></category>
			<pubDate>Fri,12 Sep 2008 22:28:11 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.xxbaby.net/blog/default.asp/default.asp?id=62</guid>	
		<description><![CDATA[爸爸写了一串长长的曲目名让我在网上找MP3，他原来的MP3机子里都是蔡琴，这回他要灌入世界名曲，他说这些曲子几十年了依然印象深刻。爸爸会弹钢琴，他的音乐细胞却没有遗传给我。<br/><br/>在百度找这些曲子的过程中，我认识了莫扎特的小步舞曲。第一次听就爱上了，非常喜欢这样风格的曲子，悠扬宛如连绵不断的涓涓细流，柔和而舒展，却又透着俏皮和伶俐、活泼和轻巧。听着听着仿佛能看到小提琴手在一边随着节奏而摇摆的富有动律的身体。钢琴部分的伴奏给我的印象也很深，比小提琴厚重，似乎是给了一个支撑，使得小提琴的表现更为畅快。小提琴音色的明亮、华丽、激越也在这首曲子中表现得淋漓尽致。<br/><br/>很难想象，这样一首曲子，是莫扎特四岁就创作出来的。而他六岁时就已经坐在镜厅的钢琴前，为特蕾莎女皇演奏自己谱曲的这首小步舞曲。<br/><br/>我想起了我十几年前曾经学了一段时间后来荒废了的小提琴，有天看到小提琴箱盖上铺了一层厚尘，望尘兴叹之余感慨自己没有学音乐的天赋，奇怪的是却有一颗热爱音乐的心灵。<br/><br/>]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.xxbaby.net/blog/default.asp/default.asp?id=38</link>
			<title><![CDATA[Our canon in D]]></title>
			<author>ywhong@sina.com(admin)</author>
			<category><![CDATA[声色光影]]></category>
			<pubDate>Thu,05 Jun 2008 17:18:26 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.xxbaby.net/blog/default.asp/default.asp?id=38</guid>	
		<description><![CDATA[eMule的好处之一就是可以集中下一些喜欢的音乐曲式或者专辑，只要输入关键字，基本上比较齐的资料就能搜出来。比如那天我输入“卡农”，十分惊喜的就发现一个有1GB的帕切贝尔100多首《卡农》大全，这是一个Collection式的大包子，不是任何一张原碟的复制，但估计差不多的Canon都在里面了。绝赞的！既有卡拉扬和I Musici这样的传统乐队，也有英美日韩歌星的演唱，还有卡农的变种，如Rain and Tears，其中一个Video就是它的MTV，以及Sanctus等。演奏方式更是多种多样，有管弦乐队、古乐器、铜管、吉他、长笛、电子合成器、钢琴等等，俺到现在都还没听完呢！<br/><br/>然后就换了背景音乐，Our canon in D，来自黑人歌手Aaron Angello的柔情之作，Canon 的人声版！<br/><br/>曲子是大家熟的不能再熟的Pachelbel的Canon in D，好听经典自不必说，美妙动人如清风拂面晨光照耀，还有我爱的歌词，就象一首温暖清新的情诗，第一次听就深深喜欢了。<br/><br/><br/>Our Canon In D <br/><br/>I wrote a song for you <br/>为你写了一首歌 <br/>I don&#39;t know if you&#39;ll listen to <br/>不知道你是否会听到 <br/>But if you do <br/>但是如果你听到了 <br/>I don&#39;t think you will understand the poetry <br/>又不知你能否理解其意 <br/>Don&#39;t think I&#39;ll let you go so easily <br/>不要以为我会让你轻易地离开 <br/>Girl you don&#39;t know The depths to which I understand <br/>女孩你不知道 我思想的深邃 <br/>Just how much you were meant for me <br/>你对我有多重要 <br/>I had a dream last night <br/>昨夜我做了一个梦 <br/>That we somehow would made it right <br/>不管如何我们都要让它实现 <br/>And everything was new and green <br/>每件事都是崭新的 <br/>And we could dance eternally <br/>我们可以跳舞直到永远 <br/>But then the sun came out <br/>但是太阳出来了 <br/>And I woke up to face the doubt <br/>我也醒来面对疑惑 <br/>That you and I would ever see <br/>我们会记过看着 <br/>Each other as we used to be <br/>对方，就像我们曾经做的那样 <br/>Can&#39;t understand how the feeling <br/>无法解释这是什么样的感觉 <br/>that we know we had could just be abandoned <br/>好象我们已被世界遗弃 <br/>Be tossed into the wind so easily <br/>被轻易丢弃在风中 <br/>It cannot be 不能这样 <br/>You know it meant too much <br/>你知道这意味着太多东西 <br/>When in the end after everything is said and done <br/>当最后，所有事都说过和做过 <br/>See, we chose to spend an eternity without <br/>看，我们选择渡过一个这样的来生，没有 <br/>A melody, a symphony, a life without our Canon in D <br/>悦耳的音符，交响曲，和一个没有卡农D调的生活 <br/>I&#39;ve heard a story told about a staircase made of gold <br/>我曾听过这个一个故事，故事中有一个黄金打造的楼梯 <br/>That winds its way up through the clouds <br/>微风穿过云层 <br/>And stops at Heaven&#39;s door <br/>停留在天堂的门前 <br/>And if some day I stand before that door <br/>如果有一天我站在那扇门前 <br/>without your hand wrapped up in mine <br/>没有你的手抓在手心里 <br/>I&#39;ll sit right down <br/>我会坐下来 <br/>And wait forever more <br/>等到永远 <br/>Can&#39;t understand how the feeling <br/>没法解释这是种什么感觉 <br/>that we know we had could just be abandoned <br/>我们知道 我们已被世界遗弃 <br/>Be tossed into the wind so easily <br/>那么轻易被丢在风里 <br/>It cannot be <br/>不能这样 <br/>You know it meant too much <br/>你知道那意味着太多事情 <br/>When in the end after everything is said and done <br/>当结局，所有事都说过也做过 <br/>See, we chose to spend an eternity without <br/>看，我们度过又一个人生，没有 <br/>A melody, a symphony, a life without our Canon in D <br/>悦耳的音符，交响曲，也没有我们的卡农D大调的生命 <br/>See <br/>看 <br/>The sun is sinking low <br/>夕阳缓缓西沉 <br/>It&#39;s time for me to go <br/>到时候离开了 <br/>And try to just get by <br/>然后试着只带着 <br/>Bye.. <br/>再见 <br/>Bye.. <br/>再见 <br/><br/>附卡农Canon介绍：<br/>Canon是复调音乐的一种，原意为“规律”。一个声部的曲调自始至终追逐着另一声部,直到最后的一个小结，最后的一个和弦，它们会融合在一起，永不分离。缠绵极至的音乐，就像两个人生死追随。<br/><br/>卡农这种曲式的特征是间隔数音节不停重复同一段乐曲。一般的演奏法是以大提琴启奏，三把小提琴间隔八拍先后加入,小提琴全部拉奏完全相同旋律，前后也只有三段不同的旋律，每段更是仅有两小节的旋律供重复拉奏；大提琴的调子从头到尾只有两小节,重复达廿八次之多，可是听者却陶醉在这旋律之中，丝毫不会感到单调。能御简如繁，作者可说已臻化境。作者是德国人 Johann Pachelbel (1653 ~ 1706)，曾是巴哈的老师。不过有人说是当时某位不知名的作曲家,为了售出此曲而冒称是当时享有盛名的帕卡贝尔的作品。　<br/>　　<br/>最出名的卡农是十七世纪德国作曲家Johann Pachelbel （帕海贝尔, 1653－1706）的卡农，全名是《Canon and Gigue in D》（D大调卡农）。因为有一部被提名为奥斯卡最佳影片奖的电影《凡夫俗子》采用它作为电影配乐，这首曲子便广为人知，《我的野蛮女友》同样也在场景中运用了这首作品。这是个德国作曲家，但德国实在很难让他产生如此美丽的灵感。这是作者在意大利威尼斯时写的音乐，用了回旋曲曲式，有无穷动音乐的元素在里面。而这个音乐之所以在所有卡农里面特别有名,因为它带着一丝意大利式的忧伤，甜蜜宁静的忧伤。<br/><br/>]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.xxbaby.net/blog/default.asp/default.asp?id=35</link>
			<title><![CDATA[忽然之间]]></title>
			<author>ywhong@sina.com(红儿)</author>
			<category><![CDATA[声色光影]]></category>
			<pubDate>Wed,21 May 2008 23:57:55 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.xxbaby.net/blog/default.asp/default.asp?id=35</guid>	
		<description><![CDATA[忽然之间，天昏地暗，世界可以忽然什么都没有，……，就算时针都停摆，就算生命像尘埃，分不开，我们也许反而更相信爱。<br/><br/>四川512大地震已经过去一个多星期，今天是国悼日的第三天。<br/>此时，此刻，这样一首歌，每听一遍，泪水都会禁不住在眼眶边打滚。<br/>是的，有爱，便有了希望，勇气，担当，坚守和相信。<br/><br/>几年前就很喜欢听莫文蔚演唱的《忽然之间》，而且一直以为这仅仅是一首感人的情歌，可是，现在我知道，原来它是一首为台湾921大地震而创作的歌曲。<br/><br/>忽然之间天昏地暗<br/>世界可以忽然什么都没有<br/>我想起了你再想到自己<br/>我为什么总在非常脆弱的时候怀念你<br/>我明白太放不开你的爱太熟悉你的关怀<br/>分不开想你算是安慰还是悲哀<br/>而现在就算时针都停摆就算生命像尘埃<br/>分不开我们也许反而更相信爱<br/><br/>如果这天地最终会消失<br/>不想一路走来珍惜的回忆没有你<br/>我明白太放不开你的爱太熟悉你的关怀<br/>分不开想你算是安慰还是悲哀<br/>而现在就算时针都停摆就算生命像尘埃<br/>分不开我们也许反而更相信爱<br/><br/>据说当年录这首歌的时候，唱片公司特别租了一间很小很小的录音室，莫文蔚在唱的时候脸已快接近墙壁，刻意营造小空间所造成的压迫感，让莫文蔚能感同身受地震当时被困在瓦砾堆中的人们，他们在仅存的空间的压迫感、恐惧感以及无助的感觉。莫文蔚会想要有这一首歌，并不是希望用多伟大的方式去叙述，她只是很单纯地以个人的想法去完成她想告诉大家的话，如果再发生重大事故，第一个你会想起谁，在黑暗中不需要害怕，因为爱会点亮黑暗。<br/><br/>512，那样的一天，无数人的命运从此改变。令人心酸之余，偶尔也感觉温暖，为那些幸存者。逝者如斯夫，然而，留下的，会变得更坚强，也更相信爱。<br/><br/>]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.xxbaby.net/blog/default.asp/default.asp?id=15</link>
			<title><![CDATA[水果沙拉]]></title>
			<author>ywhong@sina.com(红儿)</author>
			<category><![CDATA[声色光影]]></category>
			<pubDate>Wed,26 Mar 2008 21:13:07 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.xxbaby.net/blog/default.asp/default.asp?id=15</guid>	
		<description><![CDATA[背景音乐介绍：Salade De Fruits<br/><br/>近期很喜欢一首法语歌Salade De Fruits，简单的歌词，欢快的旋律，丽莎带些沙哑的性感嗓音和孩子童声的组合，带着一点点听觉上的冲击感，配合法语独有的唇齿碰撞的气息，清新别致。下班回家途中带着IPOD听到这样的旋律，心情也变得似新鲜水果般清新了。这首歌收录在2003.07.25 发行的 《Dans Mon Ile》专辑里，左岸香颂，很巴黎的名字。<br/><br/>有人说，Bossa nova是Jazz与Sanba的混血儿，小野把它溶入了法国香颂(Chanson)的浅吟低唱，于是就有了这张《Dans Mon Ile》。原本慵懒而明媚的调子带上了法兰西优雅迷乱的眼风，愈发的妙不可言。<br/><br/>小野丽莎本人曾说：“法文听起来，其实很像巴西的卡瑞欧卡的口音，所以让我备感亲切”。虽说法语与巴西语都属于拉丁语系，但事实上她也下了一翻苦心，为了这张新专辑，小野丽莎还特别去上法语课。也因为上课，小野丽莎认识了法 文 老师的一对8岁的双胞胎女儿，还特别邀请这对可爱的双胞胎，以及自己的亲妹妹一同演唱了专辑中最让她难忘的“SALADE DE FRUITS（水果沙拉）”一曲。<br/><br/><br/>小野丽莎简介:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br/>&nbsp;&nbsp; 日本爵士樂壇在Bossa Nova樂風方面獨領風騷的，首推鈴木重子（Shigeko Suzuki）與小野麗莎（Lisa Ono）。但是，雖然兩人都是以Bossa Nova音樂做為音樂表演的精髓與骨幹，在音樂的呈現與形象的塑造上，卻有著截然不同的風貌：如果說鈴木重子是Bossa Nova歌壇的「流行天后」，那麼小野麗莎則可以被稱為Bossa Nova歌壇中的「民谣教母」。 <br/><br/>小野丽莎祖籍日本，但基本上生活在巴西。两种文化的熏陶让她的音乐非常有特色。尤其是拉美经典的Bossa Nova这种音乐，更是被她唱的很传神也很动听。<br/><br/>Salade de fruits 水果沙拉<br/> <br/>a mère t&#39;a donné comme prénom<br/>你母亲给你取了这么个名字<br/>Salade de fruits, ah! quel joli nom<br/>水果沙拉，啊！多美的名字<br/>Au nom de tes ancêtres hawa?ens<br/>在你的夏威夷家族的姓名中<br/>Il faut reconna?tre que tu le portes bien<br/>应该承认它再适合你不过了<br/>Salade de fruits, Jolie<br/>水果沙拉，啊！多美的名字<br/>Tu plais à mon père, tu plais à ma mère<br/>你让爸爸高兴，你让妈妈高兴<br/>Salade de fruits, Jolie<br/>水果沙拉，啊！多美的名字<br/>Un jour ou l&#39;autre il faudra bien<br/>Qu&#39;on nous marie<br/>也许有一天我们会更喜欢这个名字<br/>Pendus dans la paillote au bord de l&#39; eau<br/>悬挂在海边的茅舍里<br/>Y a des ananas, y a des noix de cocos<br/>有些凤梨，有些可可<br/>J&#39;en ai déjà go?té je n&#39;en veux plus<br/>我已经尝过 心情更好了<br/>Le fruit de ta bouche serait le bienvenu<br/>你会很喜欢吃的<br/>Salade de fruits, Jolie<br/>水果沙拉，啊！多美的名字<br/>Tu plais à mon père, tu plais à ma mère<br/>你让爸爸高兴，你让妈妈高兴<br/>Salade de fruits, Jolie<br/>水果沙拉，啊！多美的名字<br/>Un jour ou l&#39;autre il faudra bien<br/>Qu&#39;on nous marie<br/>也许有一天我们会更爱这个名字<br/>Je plongerai tout nu dans l&#39; océan<br/>我将光着身子在海里畅游<br/>Pour te ramener des poissons d&#39;argent<br/>为了给你带来点贝壳回来<br/>Avec des coquillages lumineux<br/>带发光的贝壳哦<br/>Oui mais en revanche tu sais ce que je veux<br/>但是你知道我需要你好好答谢我哦<br/>Salade de fruits, Jolie<br/>水果沙拉，啊！多美的名字<br/>Tu plais à mon père, tu plais à ma mère<br/>你让爸爸高兴，你让妈妈高兴<br/>Salade de fruits, Jolie<br/>水果沙拉，啊！多美的名字<br/>Un jour ou l&#39;autre il faudra bien<br/>Qu&#39;on nous marie<br/>也许有一天我们会更爱这个名字<br/>On a donné chacun de tout son c?ur<br/>我们都把心扉敞开了<br/>Ce qu&#39;il y avait en nous de meilleur<br/>这使我们生活的更美好<br/>Au fond de ma paillote au bord de l&#39;eau<br/>在那海边的茅屋边上<br/>Le palmier qui bouge c&#39;est un petit berceau<br/>那棕榈树是小小的摇篮<br/>Salade de fruits, Jolie<br/>水果沙拉，啊！多美的名字<br/>Tu plais à mon père, tu plais à ma mère<br/>你让爸爸高兴，你让妈妈高兴<br/>Salade de fruits, Jolie<br/>水果沙拉，啊！多美的名字<br/>C&#39;est toi le fruit de nos amours !<br/>是你，我们的爱情之果<br/>Bonjour petit !<br/>我的宝贝！<br/><br/>]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.xxbaby.net/blog/default.asp/default.asp?id=8</link>
			<title><![CDATA[北京，九百万辆自行车的浪漫]]></title>
			<author>ywhong@sina.com(admin)</author>
			<category><![CDATA[声色光影]]></category>
			<pubDate>Tue,11 Mar 2008 11:19:37 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.xxbaby.net/blog/default.asp/default.asp?id=8</guid>	
		<description><![CDATA[关于《Nine million bicycles 》<br/><br/>某日，晴，北京，外事旅游的大巴上，窗外是一年中最好的秋天，车内有热情美丽的导游小姐，如你所想，小喇叭，导游旗……任何一个合格的导游在北京这样的地方大概都不会缺乏素材去解说，长城、故宫、天坛这样的导游词或者你也会即兴来一段，总之这是伟大的北京，古老国家的首都，抬头一望皆是胜迹，随手一指便是历史，连数字都是奇迹，导游小姐在介绍时看似淡然地顺便提了一句“there are nine million bicycles in Beijing”，北京有九百万辆自行车，九百万，想来这个数字对于某些外国友人来说是相当震撼的，举座皆是啧啧称奇，座上便有一秃顶老头拿出小本认真记下了。<br/><br/>十月，这位“琼斯”以一首叫做“Nine Million Bicycles”的单曲横扫欧洲各国排行榜，所在专辑《Piece By Piece》也荣登英国专辑排行冠军，“Nine Million Bicycles”这首歌很有民乐的范式，序曲部分用陶笛低音衬垫，高音部分用了爱尔兰短笛婉转回旋，一个演唱技巧相当出色的女声闪亮出现，雅致深情。当然这首歌曲的大热很重要的在于它简单却显得有些别致的词作，大意如下：<br/><br/>北京有九百万辆自行车，<br/>这是一个无法否定的事实就如我爱你至死不渝；<br/>宇宙有一百二十亿光年那么远，<br/>这只是假说，没有人知道是否确实，但是我知道我将永远爱你；<br/>这世间大约有六十亿的芸芸众生，<br/>或多或少，我是何其渺小，而你却是我爱的全部……&#39;<br/><br/>主要是“九百万辆自行车”这个参考叙说对象比较有意味，所谓先言他物以引起所咏之辞，这在中国的古典诗歌“赋、比、兴”的表现手法中就叫开篇起兴，比如汉乐府中的名篇《上邪》之类的“山无陵，江水为竭，冬雷震震，夏雨雪……”之类显然更有力道，英国老头Katie Melua倒是用的很是自然干脆，当然他们的老祖宗莎士比亚也曾借哈姆雷特的口对奥费丽亚说：你可以怀疑星星是火焰，你可以怀疑太阳在移动，你可以怀疑真理是撒谎，但决不要怀疑我的爱情。<br/><br/>副本千万，爱情却只有一种，情到深处，表达都如此相同。<br/><br/>歌词<br/><br/>Nine Million Bicycles<br/><br/>There are nine million bicycles in Beijing 北京城里有900万辆自行车<br/>That&#39;s a fact 这是个事实<br/>It&#39;s a thing we can&#39;t deny 是我们无法否认的事<br/>Like the fact that I will love you till I die 就像我会爱你直到死去<br/><br/>We are twelve billion light years from the edge 我们离时间尽头有120亿光年<br/>That&#39;s a guess 那只是个猜测<br/>No-one can ever say it&#39;s true 没人能说那是真的<br/>But I know that I will always be with you 但我知道我会一直跟你在一起<br/><br/>I&#39;m warmed by the fire of your love everyday 你的爱天天都温暖着我<br/>So don&#39;t call me a liar 别说我是说谎者<br/>Just believe everything that I say 要相信我所说的一切<br/><br/>There are six billion people in the world 在这世上有60亿人<br/>More o&#114; less 差不多<br/>And it makes me feel quite small 这让我感觉挺渺小<br/>But you&#39;re the one I love the most of all 但你是我最爱的人<br/>We&#39;re high on the wire 我们站得很高<br/>With the world in our sight 眼里能看见全世界<br/>And I&#39;ll never tire 而且我从不厌倦<br/>Of the love that you give me every night 你所给我的爱<br/><br/>There are nine million bicycles in Beijing 北京城里有900万辆自行车<br/>That&#39;s a fact 这是个事实<br/>It&#39;s a thing we can&#39;t deny 这事我们无法否认<br/>Like the fact that I will love you till I die 就像我会爱你至死<br/>And there are nine million bicycles in Beijing北京城里有900万辆自行车<br/>And you know that I will love you till I die 而你也知道我会爱你直到死去<br/> <br/><br/>Katie Melua，出生于格鲁吉亚，后举家迁往英国。十几岁开始唱歌，后来和独立厂牌/经纪公司DRAMATICO签下5张唱片合约。2002年开始写歌，2005年的《Piece By Piece》是她的第二张专集，专集封面十分贴切地表达了她自己的音乐风格“BLUESY，FOLKY AND CHILLED”。我不想拿她跟任何别的歌手相比，也不管她的音乐流行不流行，面对这样一首歌，我会毫不忧郁地爱上她。《Nine million bicycles》这首歌即选自《Piece By Piece》，其实这首歌跟我们伟大的首都北京没什么关系，只不过用这样一个事实说明一件事情——爱。她那么随意地唱着，带着一点点爵士味道和都市民谣的味道，缓慢而抒情，自然流露出来的内心情绪，一点一点地击中我们。<br/><br/>如果你生活在北京，那么请听这首歌，因为北京有九百万辆自行车。如果你不生活在北京，那么也请听这首歌，因为人人都曾有过一辆自行车。而爱情也象这个事实一样我们无法否认。<br/>]]></description>
		</item>
		
			<item>
			<link>http://www.xxbaby.net/blog/default.asp/default.asp?id=3</link>
			<title><![CDATA[英伦佳剧]]></title>
			<author>ywhong@sina.com(红儿)</author>
			<category><![CDATA[声色光影]]></category>
			<pubDate>Wed,05 Mar 2008 23:06:18 +0800</pubDate>
			<guid>http://www.xxbaby.net/blog/default.asp/default.asp?id=3</guid>	
		<description><![CDATA[还是很感谢eMule和BT，<br/>继看完奥斯汀的几部剧后，我又接连看了BBC的几部英国古典剧。<br/>这样的沉溺是有理由的，我要说的是，《锦绣佳人》和《南与北》真的非常棒。<br/> <br/>没有跌宕起伏的情节，也没有过分泛滥的催情，<br/>可是有那么多的小细节让人怦然心动念念不忘，<br/>即使很多年以后，动心的情怀不复存在，我想我还是会记得它们——<br/> <br/>茉莉最后在雨中大声坚定地对罗杰的求婚应了N个“YES”的时候，我真切地感受到了她的幸福；<br/>还有桑顿与玛格丽特在火车站重逢时他的阳光、温柔，他的眼神，任谁都被融化……<br/><br/>很喜欢在阳春三月里遇见了完美得似人间绝迹的茉莉，<br/>还有桑顿宛若雕塑的脸，帅得惊为天人，把我迷得七晕八素。 <br/>天啊，简直要动摇了达西在我心目中第一爱的地位了，哈哈。<br/><br/>By the way，<br/>好的片子不少，但电影里出色的能让人印象深刻的配乐，却不多见，<br/>《南与北》对我而言算是少数之一。<br/>看完片子免不了四处搜寻OST，空手而归，有点小失望。<br/>谁手里有《南与北》OST的，麻烦联系我，不尽感激。<br/><br/>]]></description>
		</item>
		
</channel>
</rss>